¿QUE ES EL ESPAÑOL NEUTRO? INTRODUCCIÓN
Hoy en día en un mundo totalmente
globalizado, donde las comunicaciones a través de los diferentes medios
existentes, hacen posible que las personas que se encuentran a miles de
kilómetros de distancia, puedan estar en comunicación directa gracias a las
diferentes plataformas tecnológicas.
En Latinoamérica, existen muchos nichos
sociales y laborales en red, haciendo crecer día a día las comunicaciones
internacionales entre hispanohablantes. Con esto, el español neutro se ha
convertido en una herramienta y mercado en permanente expansión. A través de
una simple comunicación en línea o de un clic, se pueden solucionar
inconvenientes y/o informarse sobre el acontecer global, socializar, aprender, hacer
negocios, etc.
En España y América Latina predomina el
idioma español, lo cual hace pensar, en un primer momento que es fácil y
sencilla la comunicación para ciudadanos que hablan el mismo idioma. Esto es
asimilado de tal manera que pensamos en el español como algo global, en
cualquier parte o lugar donde se hable o escriba como lengua materna. Siendo
correcto tal pensamiento en primer instancia. Sin embargo, existe una
característica al hablar y escribir que define nuestra identidad como nativos de
un determinado país o región: LA DIVERSIDAD DIALECTAL.
Para evitar inconvenientes o mal
interpretaciones al comunicarnos con extranjeros y/o llegar a diversos mercados
de una forma más coloquial, entendible y a su vez in-identificable con nuestro
origen a través de nuestra voz y/o gramática debemos emplear el español neutro.
Adoptar diversos términos y reglas (como en el aprendizaje de cualquier idioma)
que neutralice y quite nuestra identificación oral y/o escrita propia del país
que hemos nacido.
Costumbres socioculturales a la hora de
expresarse hacen que nuestra comunicación sea mayoritariamente entendible solo
con nuestros connacionales. Motivos por los cuales, debemos adoptar diversas
normas que sustituyan términos más globales y universales para cualquier
persona que comparta nuestro idioma.
Una de las principales formas de comunicación que tenemos las personas es a través de la voz... Entonces ¿Por qué no mejorar y perfeccionar nuestra voz y comunicación a través de una buena y correcta pronunciación? Aprender a transmitir conceptos, ideas, vender a través de la voz, pero sobre todo aprender a hablar y expresarse mejor. Que nuestra comunicación sea limpia, clara y entendible es nuestro mayor reto.
Además estos artículos le será de mucha ayuda a las personas extranjeras que quieren reducir su acento y ganar natividad en la fonética del español, pasando por todos los aspectos fónicos que forman el español. Los diferentes ejercicios, te servirán por un tema de locución profesional, como también para la comunicación en lo cotidiano, en nuestro trabajo, reuniones sociales y profesionales, etc.
ES AQUÍ DONDE EL ESPAÑOL NEUTRO JUEGA UN
ROL FUNDAMENTAL. También conocido como ESPAÑOL INTERNACIONAL o ESPAÑOL SIN
ACENTO…
BIENVENIDOS al apasionante mundo donde
descubriremos juntos una forma única y general de hablar y escribir el español.
Un español que no pertenece a ningún país, ni región, pero que todos
entendemos, ayudándonos a una comunicación fluida con todas las personas y en
todos los sentidos…
¿Qué Nos permite el Español Neutro?
- Comunicarse de forma oral y
escrita sin identificación regional ni gentilicia.
- Ampliar sus horizontes sin problemas
comunicacionales.
- Realizar transcripciones de cualquier
español con variante dialectal a la neutral
¿Quién Lo Puede Utilizar?
- Público en general.
- Locutores, comunicadores y
periodistas.
- Personas que están aprendiendo
español.
- Estudiantes, amantes y profesionales
del doblaje.
- Empresas dirigidas y con proyección a
diversos mercados internacionales.
DESARROLLANDO LA TÉCNICA:
- ESCUCHAR
- IMAGINAR
- ENTRENAR
- ESCUCHARSE
A nivel comercial, cuando por parte de
productores, agencias, estudios de grabación o directamente por empresas se
quiere crear un spot, campaña o mensaje con estilo internacional; se suele
recurrir a lo que se conoce como “Español Neutro” o “Castellano Neutro” De esta
forma se logra una locución que da una imagen “Internacional” “Global” a la
marca, empresa, producto o servicio.
Para lograr un perfecto trabajo y tener
credibilidad, no solo es necesario “cambiar” el acento, sino también es
importante modificar la forma de redacción de los textos para sustituir
regionalismos del Río De La Plata por palabras y términos que sean entendibles
en toda Latinoamérica, como la morfología y sintaxis, teniendo especial cuidado
en que no pierda el sentido del mensaje que se quiere transmitir.
En esto me he especializado y entrenado
desde hace años para lograr un acento neutro competitivo para ser parte de
todos los mercados multimedios. Cada día mas se está apoyando el español neutro
como forma de usarlo en comerciales, contestadores automáticos, narraciones,
presentaciones corporativas y seguramente esta técnica - estilo seguirá
creciendo y desarrollándose en todo el mercado hispano.
EJEMPLOS ESPAÑOL NEUTRO EN LOS FONEMAS
“LL” “Y” “SH”
En español neutro las letras “LL” e “Y”
los fonemas (o sonido al pronunciarlas) se puede considerar como lo más cercano
a la “mezcla” de los fonemas correspondiente a “i” y “ch”. En varios casos
cuando los locutores, actores y talentos de voz no conocen a fondo el español
neutro, tratan de imitar (y tienden) a realizar la modificación del sonido de
su país (por ejemplo en el río de la plata) se tiende erróneamente a remplazar
el fonema (o sonido) rioplatense de “LL” e “Y” por el sonido de la letra “I”
ej. “plaia” (Para playa) “iuvia” (Para lluvia). Siendo este fonema un
regionalismo de algunos lugares de Sudamérica y Centroamérica. Recordamos que
en el español neutro se trata de evitar modismos, regionalismos y cercanías en
los dialectos de cualquier país, incluyendo los más similares como el
“mexicano” “venezolano” o “colombiano” que aun así tienen su regionalismo dada
la extensión del territorio y/o influencia directa e indirecta que aportan los
países limítrofes.
REMPLAZANDO CORRECTAMENTE EL FONEMA AL
ESPAÑOL NEUTRO:
Para lograr la mezcla exacta debemos
practicar dependiendo la región mundial que nos encontremos. Aclaremos que en
la región del Río De La Plata, es decir Uruguay y Argentina (principalmente las
capitales de ambos países) tenemos el acento más marcado y diferenciado con los
demás países de Latinoamérica por lo que fue nuestra descendencia de Italianos
y Españoles (Claramente mantenemos la firmeza de los españoles y la melodía de
los italianos)
CONSTRUYENDO EL SONIDO:
1. Centrarnos en el sonido propio del
fonema “I” (i latina) (yo = io) hasta localizar el punto de articulación
exacto. Los dientes deben aproximarse, pero no tocarse. Nos daremos cuenta que
el sonido es vocal, ya que no intervienen de manera directa, ni la lengua, ni
los dientes. Una vez localizado y mentalizado este punto de articulación,
podemos dirigirnos al punto 2.
2. Volver con nuestra boca a la posición
normal y centrarnos en un sonido bastante similar al anterior realizado, pero
más explosivo, donde los dientes se juntan y producen el sonido de la CH (yo =
chó). En este molde articulatorio notaremos que las piezas dentales se
entrechocan, formando una especie de válvula que se abre y cierra ya que los
dientes se separan y juntan, dejando salir aire a gran presión, generando el
sonido explosivo de “CH” el que utilizamos para formar muchas palabras que
integran nuestro idioma. Una vez generado y mentalizado este punto de
articulación, podemos dirigirnos al punto 3 donde veremos como crear una mezcla
exacta de estos dos fonemas para neutralizar la variante de nuestra región,
independientemente de donde seamos nativos.
3. Para lograr la mezcla exacta o punto
de articulación neutral de estos dos fonemas, debemos darle en primer lugar un
papel MUY importante a la LENGUA haciendo que toque el paladar superior en el
tiempo/momento donde generaríamos el sonido nativo de nuestro dialecto. En el
caso del nativo rioplatense sería en el momento donde practicaríamos el sheísmo
(yo = sho) y en el resto de los países donde se practicaría el molde del yeísmo
(yo = io)
MECÁNICA: Le lengua sufre una pequeña retracción y un
pequeño doblez, curvándose hacia arriba y toca la parte media del paladar
superior, remplazando el sonido nativo por el neutral. De esta forma la lengua
ayuda a atenuar el sonido que generaríamos solamente entrechocando los dientes
(impidiendo que justamente estos se toquen), y a su vez comienza a tener un
punto de articulación fijo haciendo desaparecer el fonema limpio de “i”
considerado un error.
PARTICULARIDAD FONEMA SH: No se modifica el sonido que representa en la mezcla
de las dos letras. Aunque su sonoridad en las palabras donde ambas letras son
sonantes, es idéntica al sonido que producen las letras “LL” y “Y” en el Río De
La Plata, en español neutro en este caso no se debe modificar su sonido ya que
en ésta combinación consonántica, la inmensa mayoría de palabras no son de
origen latino, y cuando lo son, el sonido de la “h” es mundo (deshinchar,
deshelar, deshinchar) siendo las palabras en donde ambas letras son sonantes
(forman un sonido único al unirse) de origen extranjero, por ejemplo anglosajón
en el caso de las más conocidas “Shopping” ”Show” ”Shampoo” etc.
Además, en esta particularidad se debe
cuidar la pronunciación correcta de las palabras anglosajonas que contienen
esta combinación ya que a menudo sufren una deformación del sonido SH por CH
(Show – Chou) siendo esto un error frecuente en algunas latitudes.
ACLARACIONES: En varios países Latinoamericanos les será más
fácil corregir y aplicar esta como otras variantes que conforman el neutro ya
que el dialecto propio se asemeja más al español adoptado como “neutro”. Sin
embargo, deben tener en cuenta estas indicaciones para llegar a la mezcla
exacta, como también lo explicado del punto de articulación de la lengua y su
articulación con el paladar, anteriormente explicado. Dependiendo y tomando el
origen más semejante a una “i” (i latina) o “ch” (ce hache) ir corrigiendo esa
variante para lograr la variedad del neutro.
En caso de los nativos españoles
(España) deberán prestar atención al “ceseo” y “seseo” y las variantes
septentrionales y meridionales dependiendo la región, similar a lo que sucede
con el “yeísmo” y “sheísmo” para los Latinoamericanos.
PRACTICANDO Y COMPRENDIENDO:
Reitere estos ejercicios alternando la
pronunciación neutra con la regional para entender la diferencia aplicando la
reglas de este ejercicio como de los anteriores (nivel principiante 1).
EJERCICIO NO. 1: Yo conducía tranquilo por la carretera cuando
una de las llantas de mi carro se averió. Llamé al auxilio y mientras esperaba
comenzó a llover. La próxima vez llevaré una llanta de repuesto.
EJERCICIO NO.2: Practico a diario yoga y me gusta caminar por el
shopping para encontrar nuevos productos. Ayer compré un yoyó y pintura ideal
para pintar yeso. Estoy necesitando un llavero, así que mañana pasare a ver si
puedo comprar uno, porque el que tenía lo perdí en la playa.
EJERCICIO NO. 3: Mi perra Yasmín se enfermó y el veterinario le
dio una inyección para que mejore. Me dijo que la cuide en las comidas y que la
lleve la semana que viene para un control de rutina. Me alegré que mejore y le
compré un collarín.
SUGERENCIA: Reitere este ejercicio alternando la
pronunciación neutra con la regional para entender la diferencia. También puede
practicar con textos que tenga a su alcance.
ESPAÑOL NEUTRO EN LOS FONEMAS: “S” “Z”
“C”
Estos tres grafemas, llevados a un valor
sonoro (es decir al pronunciarlas) corresponden al sonido fricativo de la letra
S.
El valor sonoro de la Z (ceceo) como tal
no existe en el español neutro. Se sustituye por el sonido característico e
inconfundible del fonema S (seseo). Por lo tanto, se terminan agrupando estas
tres letras en un mismo fonema: S
EJEMPLOS:
• S: Sol - Sal - Sereno = Sol - Sal -
Sereno
• C: Cecilia - Cielo - Cesto = Sesilia -
Sielo - Sesto.
• Z: Zorro - Zumo - Zurdo = Sorro - Sumo
– Surdo
Una de las principales características del
español neutro es que el sonido de la letra S y (las demás letras ya
explicadas), SIEMPRE SON SONORAS. En ninguna circunstancia se “aspira” como en
algunos casos con la variedad dialectal rioplatense (Por ej. “aspirada” en las
palabras “Mosca”, “Disco”, “Estar”, “Aspiradora”, etc. Donde en estos casos el
sonido de la letra S es mucho más leve que en otras palabras, teniendo un
sonido bastante similar a la letra “J”.
Cuando se aspira, se puede considerar
similar al sonido de una pequeña “tos” o expulsión de “aliento” de una persona.
Este es el caso de la variedad rioplatense en pronunciación, cumpliéndose una
regla natural - dialectal, donde si la letra S se encuentra detrás de una
CONSONANTE (se aspira) o detrás de una VOCAL (es sonora).
Estas reglas son válidas tanto para
“eses”
en una misma palabra, como también de
una palabra a la otra. Otra característica del español neutro como hemos
mencionado es la DESAPARICIÓN DEL FONEMA Z, reemplazado por el sonido fricativo
de la letra S como vemos en los siguientes ejemplos:
ESES SONORAS ANTES DE VOCALES EN UNA
MISMA PALABRA:
• USO - RUSO - CASA - ABUSO, ETC.
ESES SONORAS ANTES DE VOCALES DE UNA
PALABRA A LA OTRA:
• MIS ANIMALES - LOS INTELIGENTES, LAS
IMPORTANTES, ETC.
ESES ASPIRADAS ANTES DE CONSONANTES EN
UNA MISMA PALABRA:
• ASPIRADORA - MOSCA - MOSQUITO, ETC.
ESES ASPIRADAS (ANTES DE CONSONANTES) DE
UNA PALABRA A LA OTRA:
• LOS VESTIDOS - LAS MOSCAS - LOS
REFRESCOS, ETC.
PRACTICANDO Y COMPRENDIENDO:
EJERCICIO DE ESPAÑOL NEUTRO
PRONUNCIANDO SIEMPRE LAS “S” Nº 1:
Esta es la historia de un hombre que
estaba sentado casi siempre en un árbol cerca del río. Esperaba cazar algún
animal o pescar algún pez. Todos los días permanecía cerca del río esperando
que sus trampas se activen.
EJERCICIO DE ESPAÑOL NEUTRO PRONUNCIANDO
SIEMPRE LA S NO.2:
A mi perro le gusta que le tire el disco
y correr a buscarlo, pero siempre hay moscas por lo que se distrae mucho.
Cuando las moscas y los mosquitos se van, volvemos a jugar con el disco.
SUGERENCIA: Reitere este ejercicio
alternando la pronunciación neutra con la regional para entender la diferencia.
También puede practicar con textos que tenga a su alcance.
OTROS EJEMPLOS DEL ESPAÑOL NEUTRO
OTRAS REGLAS FÓNICAS A TENER EN CUENTA:
J-X (SUAVES) B-V (DIFERENCIAR LABIAL DE
LABIO-DENTAL) ADAPTACIÓN DE RITMO Y MELODÍA NEUTRAL. CADENCIA EN EL HABLA. ETC.
ALGUNAS REGLAS GRAMATICALES:
- ELIMINACIÓN DEL VOSEO, SUSTITUCIÓN POR
TUTEO EN PRIMERA
- PERSONA DEL SINGULAR.
- ELIMINACIÓN DEL VOSOTROS (USADO
PRINCIPALMENTE EN EL ESPAÑOL DE ESPAÑA)
- ADAPTACIÓN DE FORMAS DE TRATAMIENTO.
- ELIMINACIÓN DE MODISMOS Y REGIONALISMOS.
- ETC.
CONOCE NUESTRAS CAPACITACIONES: