ejemplos ESPAÑOL NEUTRO EN LOS FONEMAS “LL” “Y”  “SH”

(Si estás accediendo desde un móvil, para una mejor visualización del sitio, te recomendamos visitar desde un ordenador PC o MAC de escritorio)

En español neutro las letras “LL” e “Y” los fonemas (o sonido al pronunciarlas) se puede considerar como lo más cercano a la “mezcla” de los fonemas correspondiente a “i” y “ch”. En varios casos cuando los locutores, actores y talentos de voz no conocen a fondo el español neutro, tratan de imitar (y tienden) a realizar la modificación del sonido de su país (por ejemplo en el río de la plata) se tiende erróneamente a remplazar el fonema (o sonido) rioplatense de “LL” e “Y” por el sonido de la letra “I” ej. “plaia” (Para playa) “iuvia” (Para lluvia). Siendo este fonema un regionalismo de algunos lugares de Sudamérica y Centroamérica. Recordamos que en el español neutro se trata de evitar modismos, regionalismos y cercanías en los dialectos de cualquier país, incluyendo los más similares como el “mexicano” “venezolano” o “colombiano”  que aun así tienen su regionalismo dada la extensión del territorio y/o influencia directa e indirecta que aportan los países limítrofes.

REMPLAZANDO CORRECTAMENTE EL FONEMA AL ESPAÑOL NEUTRO:

Para lograr la mezcla exacta debemos practicar dependiendo la región mundial que nos encontremos. Aclaremos que en la región del Río De La Plata, es decir Uruguay y Argentina (principalmente las capitales de ambos países) tenemos el acento más marcado y diferenciado con los demás países de Latinoamérica por lo que fue nuestra descendencia de Italianos y Españoles (Claramente mantenemos la firmeza de los españoles y la melodía de los italianos) 

CONSTRUYENDO EL SONIDO:

1. Centrarnos en el sonido propio del fonema “I” (i latina)  (yo = io) hasta localizar el punto de articulación exacto. Los dientes deben aproximarse, pero no tocarse. Nos daremos cuenta que el sonido es vocal, ya que no intervienen de manera directa, ni la lengua, ni los dientes. Una vez localizado y mentalizado este punto de articulación, podemos dirigirnos al punto 2.

2. Volver con nuestra boca a la posición normal y centrarnos en un sonido bastante similar al anterior realizado, pero más explosivo, donde los dientes se juntan y producen el sonido de la CH (yo = chó). En este molde articulatorio notaremos que las piezas dentales se entrechocan, formando una especie de válvula que se abre y cierra ya que los dientes se separan y juntan, dejando salir aire a gran presión, generando el sonido explosivo de “CH” el que utilizamos para formar muchas palabras que integran nuestro idioma.  Una vez generado y mentalizado este punto de articulación, podemos dirigirnos al punto 3 donde veremos como crear una mezcla exacta de estos dos fonemas para neutralizar la variante de nuestra región, independientemente de donde seamos nativos.

3. Para lograr la mezcla exacta o punto de articulación neutral de estos dos fonemas, debemos darle en primer lugar un papel MUY importante a la LENGUA haciendo que toque el paladar superior en el tiempo/momento donde generaríamos el sonido nativo de nuestro dialecto. En el caso del nativo rioplatense sería en el momento donde practicaríamos el sheísmo (yo = sho) y en el resto de los países donde se practicaría el molde del yeísmo (yo = io) 

MECÁNICA:

Le lengua sufre una pequeña retracción y un pequeño doblez, curvándose hacia arriba y toca la parte media del paladar superior, remplazando el sonido nativo por el neutral. De esta forma la lengua ayuda a atenuar el sonido que generaríamos solamente entrechocando los dientes (impidiendo que justamente estos se toquen), y a su vez comienza a tener un punto de articulación fijo haciendo desaparecer el fonema limpio de “i” considerado un error.


PARTICULARIDAD FONEMA SH: 

No se modifica el sonido que representa en la mezcla de las dos letras. Aunque su sonoridad en las palabras donde ambas letras son sonantes, es idéntica al sonido que producen las letras “LL” y “Y” en el Río De La Plata, en español neutro en este caso no se debe modificar su sonido ya que en ésta combinación consonántica, la inmensa mayoría de palabras no son de origen latino, y cuando lo son, el sonido de la “h” es mundo (deshinchar, deshelar, deshinchar) siendo las palabras en donde ambas letras son sonantes (forman un sonido único al unirse)  de origen extranjero, por ejemplo anglosajón en el caso de las más conocidas “Shopping” ”Show” ”Shampoo” etc. Además en esta particularidad se debe cuidar la pronunciación correcta de las palabras anglosajonas que contienen esta combinación ya que a menudo sufren una deformación del sonido SH por CH (Show – Chou) siendo esto un error frecuente en algunas latitudes.

ACLARACIONES:

En varios países Latinoamericanos les será más fácil corregir y aplicar esta como otras variantes que conforman el neutro  ya que el dialecto propio se asemeja más al español adoptado como “neutro”.  Sin embargo, deben tener en cuenta estas indicaciones para llegar a la mezcla exacta, como también lo explicado del punto de articulación de la lengua y su articulación con el paladar, anteriormente explicado. Dependiendo y tomando el origen más semejante a una “i” (i latina) o “ch” (ce hache) ir corrigiendo esa variante para lograr la variedad del neutro. En caso de los nativos españoles (España) deberán prestar atención al “ceseo” y “seseo” y las variantes septentrionales y meridionales dependiendo la región, similar a lo que sucede con el “yeísmo” y “sheísmo” para los Latinoamericanos.

PRACTICANDO Y COMPRENDIENDO:

REITERE ESTOS EJERCICIOS ALTERNANDO LA PRONUNCIACIÓN NEUTRA CON LA REGIONAL PARA ENTENDER LA DIFERENCIA APLICANDO LA REGLAS DE ESTE EJERCICIO COMO DE LOS ANTERIORES (NIVEL PRINCIPIANTE 1).

EJERCICIO NO. 1:

Yo conducía tranquilo por la carretera cuando una de las llantas de mi carro se averió. Llamé al auxilio y mientras esperaba comenzó a llover. La próxima vez llevaré una llanta de repuesto.

EJERCICIO NO.2:

Practico a diario yoga y me gusta caminar por el shopping para encontrar nuevos productos. Ayer compré un yoyó y pintura ideal para pintar yeso. Estoy necesitando un llavero, así que mañana pasare a ver si puedo comprar uno, porque el que tenía lo perdí en la playa.

EJERCICIO NO. 3:

Mi perra Yasmín se enfermó y el veterinario le dio una inyección para que mejore. Me dijo que la cuide en las comidas y que la lleve la semana que viene para un control de rutina. Me alegré que mejore y le compré un collarín.

SUGERENCIA: Reitere este ejercicio alternando la pronunciación neutra con la regional para entender la diferencia. También puede practicar con textos que tenga a su alcance.